2-я книга Паралипоменон

Глава 32

1 После310 таких дел1697 и верности,571 пришел935 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский,804 и вступил935 в Иудею,3063 и осадил2583 укрепленные1219 города,5892 и думал559 отторгнуть1234 их себе.

2 Когда Езекия3169 увидел,7200 что пришел935 Сеннахирим5576 с намерением воевать4421 против Иерусалима,3389

3 тогда решил3289 с князьями8269 своими и с военными1368 людьми1368 своими засыпать5640 источники5869 воды,4325 которые вне2351 города,5892 и те помогли5826 ему.

4 И собралось6908 множество7227 народа,5971 и засыпали5640 все источники4599 и поток,5158 протекавший7857 по8432 стране,776 говоря:559 да не найдут4672 цари4428 Ассирийские,804 придя935 сюда, много7227 воды.4325

5 И ободрился2388 он, и восстановил1129 всю обрушившуюся6555 стену,2346 и поднял5927 ее до башни,4026 и извне2351 построил другую312 стену,2346 и укрепил2388 Милло4407 в городе5892 Давидовом,1732 и наготовил6213 множество7230 оружия7973 и щитов.4043

6 И поставил5414 военачальников82694421 над народом,5971 и собрал6908 их к себе на площадь7339 у городских5892 ворот,8179 и говорил1696 к сердцу3824 их, и сказал:559

7 будьте2388 тверды2388 и мужественны,553 не бойтесь3372 и не страшитесь2865 царя4428 Ассирийского804 и всего множества,1995 которое с ним, потому что с нами более,7227 нежели с ним;

8 с ним мышца2220 плотская,1320 а с нами Господь3068 Бог430 наш, чтобы помогать5826 нам и сражаться3898 на бранях4421 наших. И подкрепился5564 народ5971 словами1697 Езекии,3169 царя4428 Иудейского.3063

9 После310 сего послал7971 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский,804 рабов5650 своих в Иерусалим,3389 — сам он стоял против Лахиса,3923 и вся сила4475 его с ним, — к Езекии,3169 царю4428 Иудейскому,3063 и ко всем Иудеям,3063 которые в Иерусалиме,3389 сказать:559

10 так говорит559 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский:804 на что вы надеетесь982 и сидите3427 в крепости4692 в Иерусалиме?3389

11 Не обольщает5496 ли вас Езекия,3169 чтобы предать5414 вас смерти4191 от голода7458 и жажды,6772 говоря:559 Господь3068 Бог430 наш спасет5337 нас от руки3709 царя4428 Ассирийского?804

12 Не этот ли Езекия3169 разрушил5493 высоты1116 Его и жертвенники4196 Его, и сказал559 Иудее3063 и Иерусалиму:3389 пред3942 жертвенником4196 единым259 поклоняйтесь7812 и на нем совершайте6999 курения?6999

13 Разве вы не знаете,3045 что сделал6213 я и отцы1 мои со всеми народами5971 земель?776 Могли3201 ли боги430 народов1471 земных776 спасти5337 землю776 свою от руки3027 моей?

14 Кто из всех богов430 народов,1471 истребленных2763 отцами1 моими, мог3201 спасти5337 народ5971 свой от руки3027 моей? Как же возможет3201 ваш Бог430 спасти5337 вас от руки3027 моей?

15 И ныне пусть не3808 обольщает5377 вас Езекия2396 и не отклоняет5496 вас таким образом; не верьте539 ему: если не в силах3201 был3201 ни один бог433 ни одного народа1471 и царства4467 спасти5337 народ5971 свой от руки3027 моей и от руки3027 отцов1 моих, то и ваш Бог430 не спасет5337 вас от руки3027 моей.

16 И еще многое говорили1696 рабы5650 его против Господа3068 Бога430 и против Езекии,3169 раба5650 Его.

17 И письма5612 писал3789 он, в которых поносил2778 Господа3068 Бога430 Израилева3478 и говорил559 против Него такие слова:559 как боги430 народов1471 земных776 не спасли5337 народов5971 своих от руки3027 моей, так Бог430 Езекии3169 не спасет5337 народа5971 Своего от руки3027 моей.

18 И кричали7121 громким1419 голосом6963 на Иудейском3066 языке3066 к народу5971 Иерусалимскому,3389 который был на стене,2346 чтоб устрашить3372 его и напугать926 его, и взять3920 город.5892

19 И говорили1696 о5921 Боге430 Иерусалима,3389 как о богах430 народов5971 земли,776 — изделии4639 рук3027 человеческих.120

20 И помолился6419 царь4428 Езекия3169 и Исаия,3470 сын1121 Амосов,531 пророк,5030 и возопили2199 к небу.8064

21 И послал7971 Господь3068 Ангела,4397 и он истребил3582 всех храбрых13682428 и главноначальствующего5057 и начальствующих8269 в войске4264 царя4428 Ассирийского.804 И возвратился7725 он со стыдом13226440 в землю776 свою; и когда пришел935 в дом1004 бога430 своего, — исшедшие3329 из чресл4578 его поразили5307 его там мечом.2719

22 Так спас3467 Господь3068 Езекию3169 и жителей3427 Иерусалима3389 от руки3027 Сеннахирима,5576 царя4428 Ассирийского,804 и от руки3027 всех и оберегал5095 их отовсюду.5439

23 Тогда многие7227 приносили935 дары4503 Господу3068 в Иерусалим3389 и дорогие4030 вещи4030 Езекии,3169 царю4428 Иудейскому.3063 И он возвеличился5375 после310 сего в глазах5869 всех народов.1471

24 В те дни3117 заболел2470 Езекия3169 смертельно.4191 И помолился6419 Господу,3068 и Он услышал559 его и дал5414 ему знамение.4159

25 Но не воздал7725 Езекия3169 за оказанные ему благодеяния,1576 ибо возгордилось1361 сердце3820 его. И был на него гнев7110 Божий и на Иудею,3063 и на Иерусалим.3389

26 Но как смирился3665 Езекия3169 в гордости1363 сердца3820 своего, — сам и жители3427 Иерусалима,3389 то не пришел935 на них гнев7110 Господень3068 во дни3117 Езекии.3169

27 И было у Езекии3169 богатства6239 и славы3519 весьма3966 много,7235 и хранилище214 он сделал6213 у себя для серебра3701 и золота,2091 и камней68 драгоценных,3368 и для ароматов1314 и щитов,4043 и для всяких драгоценных2532 сосудов;3627

28 и кладовые4543 для произведений8393 земли, для хлеба,1715 вина8492 и масла,3323 и стойла723 для всякого рода скота,929 и дворы220 для стад.5739

29 И города5892 построил6213 себе. И стад4735 мелкого6629 и крупного1241 скота1241 было у него множество,7230 потому что дал5414 ему Бог430 весьма3966 большое7227 имущество.7399

30 Он же, Езекия,3169 запер5640 верхний5945 проток4161 вод4325 Геона1521 и провел3474 их вниз4295 к западной4628 стороне4628 города5892 Давидова.1732 И действовал6743 успешно6743 Езекия3169 во всяком деле4639 своем.

31 Только3651 при послах3887 царей8269 Вавилонских,894 которые присылали7971 к нему спросить1875 о знамении,4159 бывшем на земле,776 оставил5800 его Бог,430 чтоб испытать5254 его и открыть3045 все, что у него на сердце.3824

32 Прочие3499 деяния1697 Езекии3169 и добродетели2617 его описаны3789 в видении2377 Исаии,3470 сына1121 Амосова,531 пророка,5030 и в книге5612 царей4428 Иудейских3063 и Израильских.3478

33 И почил7901 Езекия3169 с отцами1 своими, и похоронили6912 его над гробницами6913 сыновей1121 Давидовых,1732 и почесть3519 воздали6213 ему по смерти4194 его все Иудеи3063 и жители3427 Иерусалима.3389 И воцарился4427 Манассия,4519 сын1121 его, вместо него.

2 Chronicles

Chapter 32

1 After310 these428 things,1697 and the establishment571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came,935 and entered935 into Judah,3063 and encamped2583 against5921 the fenced1219 cities,5892 and thought559 to win1234 them for413 himself.

2 And when Hezekiah3169 saw7200 that3588 Sennacherib5576 was come,935 and that he was purposed6440 to fight4421 against5921 Jerusalem,3389

3 He took counsel3289 with5973 his princes8269 and his mighty men1368 to stop5640 853 the waters4325 of the fountains5869 which834 were without4480 2351 the city:5892 and they did help5826 him.

4 So there was gathered6908 much7227 people5971 together, who stopped5640 853 all3605 the fountains,4599 and the brook5158 that ran7857 through the midst8432 of the land,776 saying,559 Why4100 should the kings4428 of Assyria804 come,935 and find4672 much7227 water?4325

5 Also he strengthened himself,2388 and built up1129 853 all3605 the wall2346 that was broken,6555 and raised it up5927 to5921 the towers,4026 and another312 wall2346 without,2351 and repaired2388 853 Millo4407 in the city5892 of David,1732 and made6213 darts7973 and shields4043 in abundance.7230

6 And he set5414 captains8269 of war4421 over5921 the people,5971 and gathered them together6908 to413 him in413 the street7339 of the gate8179 of the city,5892 and spoke1696 comfortably5921 3824 to them, saying,559

7 Be strong2388 and courageous,553 be not afraid3372 408 nor408 dismayed2865 for4480 6440 the king4428 of Assyria,804 nor for4480 6440 all3605 the multitude1995 that834 is with5973 him: for3588 there be more7227 with5973 us than with4480 5973 him:

8 With5973 him is an arm2220 of flesh;1320 but with5973 us is the LORD3068 our God430 to help5826 us, and to fight3898 our battles.4421 And the people5971 rested themselves5564 upon5921 the words1697 of Hezekiah3169 king4428 of Judah.3063

9 After310 this2088 did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971 his servants5650 to Jerusalem,3389 (but he1931 himself laid siege against5921 Lachish,3923 and all3605 his power4475 with5973 him,) unto5921 Hezekiah3169 king4428 of Judah,3063 and unto5921 all3605 Judah3063 that834 were at Jerusalem,3389 saying,559

10 Thus3541 saith559 Sennacherib5576 king4428 of Assyria,804 Whereon5921 4100 do ye859 trust,982 that ye abide3427 in the siege4692 in Jerusalem?3389

11 Doth not3808 Hezekiah3169 persuade5496 you to give over5414 yourselves to die4191 by famine7458 and by thirst,6772 saying,559 The LORD3068 our God430 shall deliver5337 us out of the hand4480 3709 of the king4428 of Assyria?804

12 Hath not3808 the same1931 Hezekiah3169 taken away5493 853 his high places1116 and his altars,4196 and commanded559 Judah3063 and Jerusalem,3389 saying,559 Ye shall worship7812 before6440 one259 altar,4196 and burn incense6999 upon5921 it?

13 Know3045 ye not3808 what4100 I589 and my fathers1 have done6213 unto all3605 the people5971 of other lands?776 were the gods430 of the nations1471 of those lands776 any ways able3201 3201 to deliver5337 853 their lands776 out of mine hand?4480 3027

14 Who4310 was there among all3605 the gods430 of those428 nations1471 that834 my fathers1 utterly destroyed,2763 that834 could3201 deliver5337 853 his people5971 out of mine hand,4480 3027 that3588 your God430 should be able3201 to deliver5337 you out of mine hand?4480 3027

15 Now6258 therefore let not408 Hezekiah2396 deceive5377 you, nor408 persuade5496 you on this manner,2063 neither408 yet believe539 him: for3588 no3808 3605 god433 of any3605 nation1471 or kingdom4467 was able3201 to deliver5337 his people5971 out of mine hand,4480 3027 and out of the hand4480 3027 of my fathers:1 how much less637 3588 shall your God430 deliver5337 you out of mine hand?4480 3027

16 And his servants5650 spoke1696 yet5750 more against5921 the LORD3068 God,430 and against5921 his servant5650 Hezekiah.3169

17 He wrote3789 also letters5612 to rail2778 on the LORD3068 God430 of Israel,3478 and to speak559 against5921 him, saying,559 As the gods430 of the nations1471 of other lands776 have not3808 delivered5337 their people5971 out of mine hand,4480 3027 so3651 shall not3808 the God430 of Hezekiah3169 deliver5337 his people5971 out of mine hand.4480 3027

18 Then they cried7121 with a loud1419 voice6963 in the Jews' speech3066 unto5921 the people5971 of Jerusalem3389 that834 were on5921 the wall,2346 to frighten3372 them, and to trouble926 them; that4616 they might take3920 853 the city.5892

19 And they spoke1696 against413 the God430 of Jerusalem,3389 as against5921 the gods430 of the people5971 of the earth,776 which were the work4639 of the hands3027 of man.120

20 And for5921 this2063 cause Hezekiah3169 the king,4428 and the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 prayed6419 and cried2199 to heaven.8064

21 And the LORD3068 sent7971 an angel,4397 which cut off3582 all3605 the mighty men1368 of valor,2428 and the leaders5057 and captains8269 in the camp4264 of the king4428 of Assyria.804 So he returned7725 with shame1322 of face6440 to his own land.776 And when he was come into935 the house1004 of his god,430 they that came forth4480 3329 of his own bowels4578 slew5307 him there8033 with the sword.2719

22 Thus the LORD3068 saved3467 853 Hezekiah3169 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 from the hand4480 3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria,804 and from the hand4480 3027 of all3605 other, and guided5095 them on every side.4480 5439

23 And many7227 brought935 gifts4503 unto the LORD3068 to Jerusalem,3389 and presents4030 to Hezekiah3169 king4428 of Judah:3063 so that he was magnified5375 in the sight5869 of all3605 nations1471 from thenceforth.4480 310 3651

24 In those1992 days3117 Hezekiah3169 was sick2470 to5704 the death,4191 and prayed6419 unto413 the LORD:3068 and he spoke559 unto him, and he gave5414 him a sign.4159

25 But Hezekiah3169 rendered not again7725 3808 according to the benefit1576 done unto5921 him; for3588 his heart3820 was lifted up:1361 therefore there was1961 wrath7110 upon5921 him, and upon5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

26 Notwithstanding Hezekiah3169 humbled himself3665 for the pride1363 of his heart,3820 both he1931 and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 so that the wrath7110 of the LORD3068 came935 not3808 upon5921 them in the days3117 of Hezekiah.3169

27 And Hezekiah3169 had1961 exceeding3966 much7235 riches6239 and honor:3519 and he made6213 himself treasuries214 for silver,3701 and for gold,2091 and for precious3368 stones,68 and for spices,1314 and for shields,4043 and for all manner3605 of pleasant2532 jewels;3627

28 Storehouses4543 also for the increase8393 of corn,1715 and wine,8492 and oil;3323 and stalls723 for all manner3605 of beasts,929 929 and cotes220 for flocks.5739

29 Moreover he provided6213 him cities,5892 and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance:7230 for3588 God430 had given5414 him substance7399 very3966 much.7227

30 This same1931 Hezekiah3169 also stopped5640 853 the upper5945 watercourse4161 4325 of Gihon,1521 and brought it straight3474 down4295 to the west side4628 of the city5892 of David.1732 And Hezekiah3169 prospered6743 in all3605 his works.4639

31 Howbeit3651 in the business of the ambassadors3887 of the princes8269 of Babylon,894 who sent7971 unto5921 him to inquire of1875 the wonder4159 that834 was1961 done in the land,776 God430 left5800 him, to try5254 him, that he might know3045 all3605 that was in his heart.3824

32 Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,3169 and his goodness,2617 behold,2009 they are written3789 in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 and in5921 the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

33 And Hezekiah3169 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in the chiefest4608 of the sepulchers6913 of the sons1121 of David:1732 and all3605 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did6213 him honor3519 at his death.4194 And Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

2-я книга Паралипоменон

Глава 32

2 Chronicles

Chapter 32

1 После310 таких дел1697 и верности,571 пришел935 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский,804 и вступил935 в Иудею,3063 и осадил2583 укрепленные1219 города,5892 и думал559 отторгнуть1234 их себе.

1 After310 these428 things,1697 and the establishment571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came,935 and entered935 into Judah,3063 and encamped2583 against5921 the fenced1219 cities,5892 and thought559 to win1234 them for413 himself.

2 Когда Езекия3169 увидел,7200 что пришел935 Сеннахирим5576 с намерением воевать4421 против Иерусалима,3389

2 And when Hezekiah3169 saw7200 that3588 Sennacherib5576 was come,935 and that he was purposed6440 to fight4421 against5921 Jerusalem,3389

3 тогда решил3289 с князьями8269 своими и с военными1368 людьми1368 своими засыпать5640 источники5869 воды,4325 которые вне2351 города,5892 и те помогли5826 ему.

3 He took counsel3289 with5973 his princes8269 and his mighty men1368 to stop5640 853 the waters4325 of the fountains5869 which834 were without4480 2351 the city:5892 and they did help5826 him.

4 И собралось6908 множество7227 народа,5971 и засыпали5640 все источники4599 и поток,5158 протекавший7857 по8432 стране,776 говоря:559 да не найдут4672 цари4428 Ассирийские,804 придя935 сюда, много7227 воды.4325

4 So there was gathered6908 much7227 people5971 together, who stopped5640 853 all3605 the fountains,4599 and the brook5158 that ran7857 through the midst8432 of the land,776 saying,559 Why4100 should the kings4428 of Assyria804 come,935 and find4672 much7227 water?4325

5 И ободрился2388 он, и восстановил1129 всю обрушившуюся6555 стену,2346 и поднял5927 ее до башни,4026 и извне2351 построил другую312 стену,2346 и укрепил2388 Милло4407 в городе5892 Давидовом,1732 и наготовил6213 множество7230 оружия7973 и щитов.4043

5 Also he strengthened himself,2388 and built up1129 853 all3605 the wall2346 that was broken,6555 and raised it up5927 to5921 the towers,4026 and another312 wall2346 without,2351 and repaired2388 853 Millo4407 in the city5892 of David,1732 and made6213 darts7973 and shields4043 in abundance.7230

6 И поставил5414 военачальников82694421 над народом,5971 и собрал6908 их к себе на площадь7339 у городских5892 ворот,8179 и говорил1696 к сердцу3824 их, и сказал:559

6 And he set5414 captains8269 of war4421 over5921 the people,5971 and gathered them together6908 to413 him in413 the street7339 of the gate8179 of the city,5892 and spoke1696 comfortably5921 3824 to them, saying,559

7 будьте2388 тверды2388 и мужественны,553 не бойтесь3372 и не страшитесь2865 царя4428 Ассирийского804 и всего множества,1995 которое с ним, потому что с нами более,7227 нежели с ним;

7 Be strong2388 and courageous,553 be not afraid3372 408 nor408 dismayed2865 for4480 6440 the king4428 of Assyria,804 nor for4480 6440 all3605 the multitude1995 that834 is with5973 him: for3588 there be more7227 with5973 us than with4480 5973 him:

8 с ним мышца2220 плотская,1320 а с нами Господь3068 Бог430 наш, чтобы помогать5826 нам и сражаться3898 на бранях4421 наших. И подкрепился5564 народ5971 словами1697 Езекии,3169 царя4428 Иудейского.3063

8 With5973 him is an arm2220 of flesh;1320 but with5973 us is the LORD3068 our God430 to help5826 us, and to fight3898 our battles.4421 And the people5971 rested themselves5564 upon5921 the words1697 of Hezekiah3169 king4428 of Judah.3063

9 После310 сего послал7971 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский,804 рабов5650 своих в Иерусалим,3389 — сам он стоял против Лахиса,3923 и вся сила4475 его с ним, — к Езекии,3169 царю4428 Иудейскому,3063 и ко всем Иудеям,3063 которые в Иерусалиме,3389 сказать:559

9 After310 this2088 did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971 his servants5650 to Jerusalem,3389 (but he1931 himself laid siege against5921 Lachish,3923 and all3605 his power4475 with5973 him,) unto5921 Hezekiah3169 king4428 of Judah,3063 and unto5921 all3605 Judah3063 that834 were at Jerusalem,3389 saying,559

10 так говорит559 Сеннахирим,5576 царь4428 Ассирийский:804 на что вы надеетесь982 и сидите3427 в крепости4692 в Иерусалиме?3389

10 Thus3541 saith559 Sennacherib5576 king4428 of Assyria,804 Whereon5921 4100 do ye859 trust,982 that ye abide3427 in the siege4692 in Jerusalem?3389

11 Не обольщает5496 ли вас Езекия,3169 чтобы предать5414 вас смерти4191 от голода7458 и жажды,6772 говоря:559 Господь3068 Бог430 наш спасет5337 нас от руки3709 царя4428 Ассирийского?804

11 Doth not3808 Hezekiah3169 persuade5496 you to give over5414 yourselves to die4191 by famine7458 and by thirst,6772 saying,559 The LORD3068 our God430 shall deliver5337 us out of the hand4480 3709 of the king4428 of Assyria?804

12 Не этот ли Езекия3169 разрушил5493 высоты1116 Его и жертвенники4196 Его, и сказал559 Иудее3063 и Иерусалиму:3389 пред3942 жертвенником4196 единым259 поклоняйтесь7812 и на нем совершайте6999 курения?6999

12 Hath not3808 the same1931 Hezekiah3169 taken away5493 853 his high places1116 and his altars,4196 and commanded559 Judah3063 and Jerusalem,3389 saying,559 Ye shall worship7812 before6440 one259 altar,4196 and burn incense6999 upon5921 it?

13 Разве вы не знаете,3045 что сделал6213 я и отцы1 мои со всеми народами5971 земель?776 Могли3201 ли боги430 народов1471 земных776 спасти5337 землю776 свою от руки3027 моей?

13 Know3045 ye not3808 what4100 I589 and my fathers1 have done6213 unto all3605 the people5971 of other lands?776 were the gods430 of the nations1471 of those lands776 any ways able3201 3201 to deliver5337 853 their lands776 out of mine hand?4480 3027

14 Кто из всех богов430 народов,1471 истребленных2763 отцами1 моими, мог3201 спасти5337 народ5971 свой от руки3027 моей? Как же возможет3201 ваш Бог430 спасти5337 вас от руки3027 моей?

14 Who4310 was there among all3605 the gods430 of those428 nations1471 that834 my fathers1 utterly destroyed,2763 that834 could3201 deliver5337 853 his people5971 out of mine hand,4480 3027 that3588 your God430 should be able3201 to deliver5337 you out of mine hand?4480 3027

15 И ныне пусть не3808 обольщает5377 вас Езекия2396 и не отклоняет5496 вас таким образом; не верьте539 ему: если не в силах3201 был3201 ни один бог433 ни одного народа1471 и царства4467 спасти5337 народ5971 свой от руки3027 моей и от руки3027 отцов1 моих, то и ваш Бог430 не спасет5337 вас от руки3027 моей.

15 Now6258 therefore let not408 Hezekiah2396 deceive5377 you, nor408 persuade5496 you on this manner,2063 neither408 yet believe539 him: for3588 no3808 3605 god433 of any3605 nation1471 or kingdom4467 was able3201 to deliver5337 his people5971 out of mine hand,4480 3027 and out of the hand4480 3027 of my fathers:1 how much less637 3588 shall your God430 deliver5337 you out of mine hand?4480 3027

16 И еще многое говорили1696 рабы5650 его против Господа3068 Бога430 и против Езекии,3169 раба5650 Его.

16 And his servants5650 spoke1696 yet5750 more against5921 the LORD3068 God,430 and against5921 his servant5650 Hezekiah.3169

17 И письма5612 писал3789 он, в которых поносил2778 Господа3068 Бога430 Израилева3478 и говорил559 против Него такие слова:559 как боги430 народов1471 земных776 не спасли5337 народов5971 своих от руки3027 моей, так Бог430 Езекии3169 не спасет5337 народа5971 Своего от руки3027 моей.

17 He wrote3789 also letters5612 to rail2778 on the LORD3068 God430 of Israel,3478 and to speak559 against5921 him, saying,559 As the gods430 of the nations1471 of other lands776 have not3808 delivered5337 their people5971 out of mine hand,4480 3027 so3651 shall not3808 the God430 of Hezekiah3169 deliver5337 his people5971 out of mine hand.4480 3027

18 И кричали7121 громким1419 голосом6963 на Иудейском3066 языке3066 к народу5971 Иерусалимскому,3389 который был на стене,2346 чтоб устрашить3372 его и напугать926 его, и взять3920 город.5892

18 Then they cried7121 with a loud1419 voice6963 in the Jews' speech3066 unto5921 the people5971 of Jerusalem3389 that834 were on5921 the wall,2346 to frighten3372 them, and to trouble926 them; that4616 they might take3920 853 the city.5892

19 И говорили1696 о5921 Боге430 Иерусалима,3389 как о богах430 народов5971 земли,776 — изделии4639 рук3027 человеческих.120

19 And they spoke1696 against413 the God430 of Jerusalem,3389 as against5921 the gods430 of the people5971 of the earth,776 which were the work4639 of the hands3027 of man.120

20 И помолился6419 царь4428 Езекия3169 и Исаия,3470 сын1121 Амосов,531 пророк,5030 и возопили2199 к небу.8064

20 And for5921 this2063 cause Hezekiah3169 the king,4428 and the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 prayed6419 and cried2199 to heaven.8064

21 И послал7971 Господь3068 Ангела,4397 и он истребил3582 всех храбрых13682428 и главноначальствующего5057 и начальствующих8269 в войске4264 царя4428 Ассирийского.804 И возвратился7725 он со стыдом13226440 в землю776 свою; и когда пришел935 в дом1004 бога430 своего, — исшедшие3329 из чресл4578 его поразили5307 его там мечом.2719

21 And the LORD3068 sent7971 an angel,4397 which cut off3582 all3605 the mighty men1368 of valor,2428 and the leaders5057 and captains8269 in the camp4264 of the king4428 of Assyria.804 So he returned7725 with shame1322 of face6440 to his own land.776 And when he was come into935 the house1004 of his god,430 they that came forth4480 3329 of his own bowels4578 slew5307 him there8033 with the sword.2719

22 Так спас3467 Господь3068 Езекию3169 и жителей3427 Иерусалима3389 от руки3027 Сеннахирима,5576 царя4428 Ассирийского,804 и от руки3027 всех и оберегал5095 их отовсюду.5439

22 Thus the LORD3068 saved3467 853 Hezekiah3169 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 from the hand4480 3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria,804 and from the hand4480 3027 of all3605 other, and guided5095 them on every side.4480 5439

23 Тогда многие7227 приносили935 дары4503 Господу3068 в Иерусалим3389 и дорогие4030 вещи4030 Езекии,3169 царю4428 Иудейскому.3063 И он возвеличился5375 после310 сего в глазах5869 всех народов.1471

23 And many7227 brought935 gifts4503 unto the LORD3068 to Jerusalem,3389 and presents4030 to Hezekiah3169 king4428 of Judah:3063 so that he was magnified5375 in the sight5869 of all3605 nations1471 from thenceforth.4480 310 3651

24 В те дни3117 заболел2470 Езекия3169 смертельно.4191 И помолился6419 Господу,3068 и Он услышал559 его и дал5414 ему знамение.4159

24 In those1992 days3117 Hezekiah3169 was sick2470 to5704 the death,4191 and prayed6419 unto413 the LORD:3068 and he spoke559 unto him, and he gave5414 him a sign.4159

25 Но не воздал7725 Езекия3169 за оказанные ему благодеяния,1576 ибо возгордилось1361 сердце3820 его. И был на него гнев7110 Божий и на Иудею,3063 и на Иерусалим.3389

25 But Hezekiah3169 rendered not again7725 3808 according to the benefit1576 done unto5921 him; for3588 his heart3820 was lifted up:1361 therefore there was1961 wrath7110 upon5921 him, and upon5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

26 Но как смирился3665 Езекия3169 в гордости1363 сердца3820 своего, — сам и жители3427 Иерусалима,3389 то не пришел935 на них гнев7110 Господень3068 во дни3117 Езекии.3169

26 Notwithstanding Hezekiah3169 humbled himself3665 for the pride1363 of his heart,3820 both he1931 and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 so that the wrath7110 of the LORD3068 came935 not3808 upon5921 them in the days3117 of Hezekiah.3169

27 И было у Езекии3169 богатства6239 и славы3519 весьма3966 много,7235 и хранилище214 он сделал6213 у себя для серебра3701 и золота,2091 и камней68 драгоценных,3368 и для ароматов1314 и щитов,4043 и для всяких драгоценных2532 сосудов;3627

27 And Hezekiah3169 had1961 exceeding3966 much7235 riches6239 and honor:3519 and he made6213 himself treasuries214 for silver,3701 and for gold,2091 and for precious3368 stones,68 and for spices,1314 and for shields,4043 and for all manner3605 of pleasant2532 jewels;3627

28 и кладовые4543 для произведений8393 земли, для хлеба,1715 вина8492 и масла,3323 и стойла723 для всякого рода скота,929 и дворы220 для стад.5739

28 Storehouses4543 also for the increase8393 of corn,1715 and wine,8492 and oil;3323 and stalls723 for all manner3605 of beasts,929 929 and cotes220 for flocks.5739

29 И города5892 построил6213 себе. И стад4735 мелкого6629 и крупного1241 скота1241 было у него множество,7230 потому что дал5414 ему Бог430 весьма3966 большое7227 имущество.7399

29 Moreover he provided6213 him cities,5892 and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance:7230 for3588 God430 had given5414 him substance7399 very3966 much.7227

30 Он же, Езекия,3169 запер5640 верхний5945 проток4161 вод4325 Геона1521 и провел3474 их вниз4295 к западной4628 стороне4628 города5892 Давидова.1732 И действовал6743 успешно6743 Езекия3169 во всяком деле4639 своем.

30 This same1931 Hezekiah3169 also stopped5640 853 the upper5945 watercourse4161 4325 of Gihon,1521 and brought it straight3474 down4295 to the west side4628 of the city5892 of David.1732 And Hezekiah3169 prospered6743 in all3605 his works.4639

31 Только3651 при послах3887 царей8269 Вавилонских,894 которые присылали7971 к нему спросить1875 о знамении,4159 бывшем на земле,776 оставил5800 его Бог,430 чтоб испытать5254 его и открыть3045 все, что у него на сердце.3824

31 Howbeit3651 in the business of the ambassadors3887 of the princes8269 of Babylon,894 who sent7971 unto5921 him to inquire of1875 the wonder4159 that834 was1961 done in the land,776 God430 left5800 him, to try5254 him, that he might know3045 all3605 that was in his heart.3824

32 Прочие3499 деяния1697 Езекии3169 и добродетели2617 его описаны3789 в видении2377 Исаии,3470 сына1121 Амосова,531 пророка,5030 и в книге5612 царей4428 Иудейских3063 и Израильских.3478

32 Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,3169 and his goodness,2617 behold,2009 they are written3789 in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 and in5921 the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

33 И почил7901 Езекия3169 с отцами1 своими, и похоронили6912 его над гробницами6913 сыновей1121 Давидовых,1732 и почесть3519 воздали6213 ему по смерти4194 его все Иудеи3063 и жители3427 Иерусалима.3389 И воцарился4427 Манассия,4519 сын1121 его, вместо него.

33 And Hezekiah3169 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in the chiefest4608 of the sepulchers6913 of the sons1121 of David:1732 and all3605 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did6213 him honor3519 at his death.4194 And Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478